Trang chủ Góc nhìn doanh nghiệp Khác Nguồn gốc của tên gọi “Trung Quốc” và các tên gọi thay thế của nó

Nguồn gốc của tên gọi “Trung Quốc” và các tên gọi thay thế của nó

Lượt xem:6
Bởi WU Dingmin trên 25/02/2025
Thẻ:
Tên của Trung Quốc
Nguồn gốc
Hàm ý văn hóa

Nguồn gốc của tên “Trung Quốc”

Trung Quốc là tên gọi của đất nước chúng tôi được người nước ngoài đặt. Đồ sứ china là phiên âm của tên địa danh Changnan, là tên cũ của thị trấn đồ sứ Jingdezhen ngày nay. Trong triều đại Đông Hán (25—220), người ta xây dựng nhà hang động và chặt gỗ để làm gốm. Và trong triều đại nhà Đường (618—907), người ta kết hợp những ưu điểm của đồ sứ xanh từ lò Yue phía nam và đồ sứ trắng từ lò Xing phía bắc, và với đất chất lượng cao của núi Gaoling ở thị trấn Changnan, họ sản xuất một loại đồ sứ trắng và xanh. Đồ sứ này mịn màng và sáng bóng, và do đó được gọi là ngọc nhân tạo. Nó trở nên nổi tiếng cả trong và ngoài nước và được xuất khẩu sang châu Âu với số lượng lớn vì người dân ở đó không biết cách làm đồ sứ trước thế kỷ 18.

Ở châu Âu, người ta coi đồ sứ Changnan là thứ quý giá và tinh tế và sẽ tự hào khi sở hữu một cái. Theo thời gian, người dân ở châu Âu quên đi ý nghĩa của Changnan và chuyển ý nghĩa ban đầu của đồ sứ của từ “china” sang nơi xuất xứ của nó—Trung Quốc. Do đó, Changnan trong mắt người dân đại diện cho đồ sứ và Trung Quốc. Trong triều đại Jingde của triều đại nhà Tống (960—1279), Hoàng đế Zhenzong rất yêu thích đồ sứ Changnan đến mức ông ra lệnh xây dựng các nhà hang động chính thức để làm đồ sứ các loại. Và đồ sứ được nộp làm cống phẩm cho hoàng đế được yêu cầu in dòng chữ “sản xuất trong triều đại Jingde” ở dưới đáy. Từ đó, thị trấn Changnan trở thành thị trấn Jingde và vẫn như vậy cho đến ngày nay.

Tên gọi thay thế cổ đại: Chixian và Shenzhou

  • Chixian, Shenzhou

Trong cuốn sách lịch sử Trung Quốc Shiji: Tiểu sử của Mencius và Xunqing, có một người tên là Zouyan ở nước Tề trong thời kỳ Chiến Quốc (475—221 TCN) đã nói rằng Trung Quốc là Chixian Shenzhou (đất thiêng và đất thần thánh). Từ đó, người ta đôi khi gọi Trung Quốc là Chixian Shenzhou. Nhưng người ta thường sử dụng tên này riêng lẻ bằng cách gọi Trung Quốc là Chixian hoặc Shenzhou.

Nhiều tên gọi thay thế khác: Jiuzhou, Hua, và Huaxia

  • Jiuzhou

Sau khi Dayu chống lại lũ lụt trong triều đại Hạ (thế kỷ 21-17 TCN), Trung Quốc được chia thành chín khu hành chính: Ji, Yan, Qing, Jing, Yang, Liang, Yong, Xu và Yu.

  • Hua

Trong thời cổ đại, Hua có nghĩa là hoa biểu thị điều gì đó đẹp đẽ và huy hoàng. Có ba cách giải thích về Hua: Thứ nhất, người xưa ở Trung Nguyên coi mình là người văn minh ăn mặc gọn gàng và thanh lịch, vì vậy họ tự gọi mình là Hua. Thứ hai, Hua biểu thị màu đỏ. Người dân trong triều đại nhà Chu (1046-256 TCN) rất thích màu đỏ đến mức họ coi đó là biểu tượng của sự hạnh phúc và do đó gọi mình là Hua. Thứ ba, Hua có lịch sử lâu dài như là dạng viết tắt của tên cổ Huaxia của Trung Quốc.

  • Huaxia

Trong thời cổ đại, Xia có nghĩa là lớn và khổng lồ. Sau khi triều đại Hạ được thành lập bởi Dayu (Vũ Đại Đế), Trung Quốc thường được gọi là Xia. Dân tộc Huaxia sống ở Trung Nguyên và các dân tộc khác ở phía bắc và nam đều quy phục triều đại Thương (17thVà sau đó, Trung Quốc được gọi là Huaxia vì đây là quốc gia lớn nhất vào thời điểm đó.

Các tên Zhonghua và Hainei

  • Zhonghua

Trước triều đại nhà Thanh (1616-1911), dân tộc Huaxia gọi quê hương của họ là Zhongguo, và sau đó, nó phát triển thành một quốc gia của nhiều dân tộc khác nhau, và được gọi là Quốc gia Zhonghua (được biết đến là Quốc gia Trung Hoa). Zhong biểu thị Trung Quốc, và Hua là viết tắt của dân tộc Huaxia. Quốc gia Zhonghua là tên gọi chung cho tất cả các dân tộc ở Trung Quốc.

  • Hainei

Người xưa cho rằng Trung Quốc được bao quanh bởi biển, vì vậy họ đặt tên Trung Quốc là Hainei (trong biển) và các nước ngoài là Haiwai (hải ngoại).

WU Dingmin
Tác giả
Giáo sư Wu Dingmin, cựu Trưởng khoa Ngoại ngữ tại Đại học Hàng không và Vũ trụ Nam Kinh, là một trong những giáo viên tiếng Anh đầu tiên của Trung Quốc. Ông đã cống hiến cho việc quảng bá văn hóa Trung Quốc thông qua giảng dạy tiếng Anh và đã làm tổng biên tập cho hơn mười cuốn sách giáo khoa liên quan.
— Hãy đánh giá bài viết này —
  • Rất nghèo
  • Nghèo
  • Tốt
  • Rất tốt
  • Xuất sắc
Sản Phẩm Được Đề Xuất
Sản Phẩm Được Đề Xuất